ИНКСКАЯ ДРАМАТУРГИЯ. ОЛЬЯНТАЙ.

 

 Слова Ольянтая:

Нет прекрасней инкской власти
В целом свете, в мирозданье!
Ты кладешь конец страданьям,
Всем творишь добро и счастье!

**************************

(заключительные слова пьесы)

 Автор статьи -  Ольга Липовская

Москва, 2010 г.

 

     Пьеса «Ольянтай» считается выдающимся прозведением мировой драматургии из-за яркого образного языка, выразительности характеров и развитой сюжетной линии.
  
      «Ольянтай», точнее «Апу Ольянтай» или «Суровость Одного Отца и Великодушие Одного Правителя», как и многие другие инкские культурные ценности, были сохранены в колониальный период представителями инкской знати, которые сохраняли многие свои традиции и, самое главное, язык. Пьеса написана на кечуа. Она считается классичекским произведением перуанской литературы, так как пьеса написана достаточно совершенным языком без использования заимствованных испанских слов.
  
     Будет интересно взглянуть на сохранившийся портрет знатной инкской женщины приблизительно XVI века в колониальный период.
 

 

 

     Женщина одета в традиционные инкские одежды. Аристократический тип лица этой инкской женщины делает возможным предположить, что, возможно, она принадлежала к императорской фамилии.
 
 
     В Империи Инков драматургии отводили очень почетное место. Авторами были амауты — инкские мудрецы, философы и хранители знаний. В пьесу включались тексты, танцы, песни и, конечно, музыкальное сопровождение. Амауты активно включали пантомиму — характерные движения и пластику из индейских народных танцев. Пьесы ставились в связи с торжественными событиями — праздниками, триумфами, похоронами Инки и т. д. Простые люди могли наглядно знакомиться с историей. Но не только великие события и предания были предметом внимания. Также часто разыгрывались такие сцены, как работа в поле и другие сцены быта.
 
     Драматургические произведения ставились на центральных площадях и улицах столицы Империи Куско. При дворах правителей Тауантинсуйу тоже было принято регулярно ставить пьесы. Существовали профессиональные актеры и исполнители. Было много различных драматургических жанров. Основными были уанка и аранвай .
 
     Уанка отображали исторические события, деяния правителей, подвиги полководцев, чем отличались от написанных на бытовые сюжеты драм жанра аранвай. Спектакли часто ставились на округлых площадках, огороженных сзади искусственным лесом, и сопровождались музыкой и пением. В текстах пьес вставлялись песни арави(ярави), содержание которых метафорически отражало переживания героев.В пьесах нельзя было изображать ещё живых людей — еще здравствующих правителей, военачальников и т.д..
 
     Пьеса до сих пор популярна и ставится в театрах Латинской Америки. По мотивам драмы написаны первая национальная перуанская опера «Ольянтай» композитора Х.М.Валье Риестра  (поставлена в 1900г.,Лима), опера «Ольянтай» аргентинского композитора Константино Гайто  (поставлена в 1926 г., Буэнос-Айрэс).
 
 
ИСТОРИЯ НАПИСАНИЯ ПЬЕСЫ
 
     Пьеса «Ольянтай», точнее «Апу-Олья́нтай» (кечуа Apu Ullantay, от «апу» — господин, сановник) — пьеса инкского театра в жанре уанка. Эта пьеса была популярна в кругу единомышленников Хосе Габриэля Кондорканки, одного из культурнейших людей своей эпохи, прямого потомка инкских Императоров и вождя грандиозного индейского восстания 1780-82 гг., который известен также под именем Тупак Амару Второй.
 
     После подавления восстания списки этой пьесы, как и остальные тексты на кечуа, сохранявшиеся потомками инкской знати, целенаправлено уничтожались колониальными властями. Пьеса «Ольянтай» тоже была запрещена, ее списки изымались. Был издан специальный указ, запрещающий под угрозой жестокого наказания постановку народных драм кечуа. Списки этих произведений подлежали безоговорочному изъятию и уничтожению.
 
     Происхождение пьесы вызывает большие разногласия у исследователй. Дело в том, что самые ранние сохранившиеся списки относятся к XIX веку.
 
     Вообще предполагается , что пьеса была написана индейским автором в колониальный период . Есть мнение, что пьесу исправил в XVII веке Эспиноза Медрано, регент хора в Куско. Также предполагают, что Антонио Вальдес, священник индейского происхождения из Сикуани, единомышленник Тупак Амару II,  имеет отношение к автворству этой пьесы. Но почти ни у кого не вызывает сомнения, что это произведение основано на старинной инкской пьесе, относящейся к началу XVI века, которая в свою очередь была создана на основе легенды о полководце Ольянтае. Безусловно, сюжет и текст претерпели изменения, но какие именно — никто не знает.
 

Тупак Амару II (Хосэ Габриэль Кондорканки)

 

     В пьесе есть места, особенно связанные с противостоянием Ольянтая в Тамбо, которые подразумевают знание предыстории. В некоторых местах у многих исследователей складывается впечатление, что целостность пьесы нарушена.
 
     «Иногда создается впечатление, что определенные сцены искусственно превнесены или выброшены, что вполне вероятно», - пишет Л.Боден.
 
     Совершенно непонятна для многих трактовка образа Сапа Инки Пачакутека. Она очень сильно расходится с официальным мнением, принятым у инкской знати , которые считали Пачакутека мудрым и великодушным правителем и, более того, почитали его, как пророка.
 
     Здесь возможно два объяснения. Либо были сделаны более поздние изменения по идеологическим соображениям, внесенные в поздние списки пьесы, о чем говорил Л.Боден. Действительно, некоторые возгласы народа и Ольянтая против Пачакутека во время первого противостояния выглядят несколько искусственно, противоречат словам  героев, сказанным до или после этого, и диссонируют с общим настроем пьесы, прославляющей инкскую власть.
 
     Но если предположить, что изменения не были внесены после подавления восстания Кондорканки и что в таком виде эту пьесу ставили друзья Тупак Амару II , то тогда можно увидеть некотоый аллегорический подтекст. Страдающая от строгости отца принцесса — символ страны. А приходящий ей на помощь другой добрый и справедливый правитель — прообраз будущего освободителя, которым должен был стать Тупак Амару II.
 
     Еще существует мнение, что сюжет пьесы - развитый, драматически напряженный — слишком сложен и совершенен для более ранних времен и что это произведение претерпело сильное влияние испанской драматургической традиции. Но в любом случае очевидно, что , одним из уже упомянутых авторов индейского происхождения в более современную форму было облечено произведение, основанное на глубокой инкской драматургической традиции и соответсвующее мировоззрению этого народа. Чтобы в этом убедиться, нужно просто услышать слова этой пьесы, насладиться их образностью и выразительностью, познакомиться с яркими характерами этого произведения и прочувствовать драматическую напряженность развития событий.
 
 
     СЮЖЕТ
 
     Главный герой пьесы — Ольянтай, полководец и правитель Антисуйу, восточной четверти Тауантинсуйу, Империи Инков. Он смел, отважен, умен и пользуется всеобщим почетом и уважением. Его любят военоначальники и народ. Сам Император Пачакутек благоволит доблестному вождю. Он относится к нему с большим уважением и видит в нем своего преемника. За заслуги Ольянтай наречен Императором инкой, хотя он не является инкой по крови.
 
Генерал Ольянтай прямодушен и честен:
 
Я, бесхитростный воитель.
 
Верховный жрец и амаута Империи Вильях-Уму говорит Ольянтаю об отношении к нему Сапа Инки Пачакутека:
 
 
 
Весь народ тобой гордится,
Правишь андской ты страною,
И короной поделиться
Инка сам готов с тобою.
Инка, взором всех окинув,
На тебе остановился,
Ты возрос и закалился
Возмужал под этим взором
 
Вильях-Уму с детских лет растил Ольянтая и предрекает ему великое будущее:
 
Ольянтай! О жребий счастья!
Да владей страною целой,
Пусть твоей деснице смелой
Будет мир земной подвластен!
 
     Но случилось так, что Ольянтай обратил свой взор на ньюсту ( принцессу) - дочь Сапа Инки Пачакутека Коси-Койлюр ( Счастливая (Смеющаяся) Звезда).
 
    Коси-Койлюр прекрасна собой. За ее кроткий нрав и доброту ее все любят. Император Пачакутек души не чает в своей дочери. При виде своей любимицы, кроткой голубки, сердце строго правителя тает:
 
О душа моя! О чадо!
Блеск бесценного металла!
Ты нежней, чем цвет коралла,
Лучший мой цветок из сада!
О Звезда! О символ счастья!

Ты приди к отцу в объятья!
И тебе позволю снять я
Для игры повязку власти.

Ты мне лучшая отрада,
Ты очей моих зеница,
От твоих веселых взглядов,
Как от солнца, свет струится.

Всем живущим в мире любы
Эти солнечные взоры.
Ты долины, реки, горы,
Лишь едва раскроешь губы,
Наполняешь ароматом.

Без тебя, без кроткой птицы
Я не мог бы насладиться
Ни восходом, ни закатом!
 
Прекрасная принцесса любит своего отца и мать:
 
Лишь вошел ко мне родитель,
Исчезают страхи, тени.
 
 
 
     Но роковое событие нарушает безмятежную жизнь ньюсты. В нее страстно влюбляется доблестный полководец Ольянтай. Его всецело охватывает чувство. Коси-Койлюр отвечает ему взаимностью.
 
Коси-Койлюр нету равных!
Даже Солнце потускнеет,
Если встанет рядом с нею.
 
Я беречься не умею
От любви к голубке нежной.
Я ягненком безмятежным
Следовать готов за нею
 .
 
      Мать Коси-Койлюр - Анауарки - благоволит Ольянтаю и одобряет чувства дочери.
 
      Друзья Ольянтая замечают его чувство к принцессе и советуют одуматься, потому что Сапа Инка Пачакутек будет против этого брака, как неравного. Ведь Ольянтай инка по заслугам — «не по крови».Верховный жрец также предостерегает Ольянтая против «адских чувств» и говорит, что этим он ранит Сапа Инку, так много сделавшего для него.
.
       Пьесу отличает очень тонкий строй поэтических образов.Видя, что Ольянтай остается глух к его доводам, Вильях-Ума показывает увядший цветок — прообраз будущего страдания Коси-Кольюр, возлюбленной полководца:
.
Пики! Дай вон тот цветок мне...
(снова к Ольянтаю)
Он увял, поник листвою.
Я сожму его рукою -
Он от слез своих намокнет!
**********************
Часто чаша золотая
Яд содержит, боль, страданье.
Из упрямого желанья
Часто горе вырастает.

 

Но Ольянтай никого не желает слушать:
 
Легче слез у скал добиться,
У пустыни нелюдимой,
Чем с моей звездой любимой
Мне навеки разлучиться,
С Койлюр милою проститься!
 
 
      Более того, Ольянтай и Коси-Койлюр уже имели тайное свидание, которое их соединило. Об этом знает Анауарки, мать принцессы, супруга Пачакутека. Ольянтай признается в этом Верховному жрецу и просит ему помочь добиться у Сапа Инки Пачакутека руки Коси-Кольюр:
 
Брак наш тайно состоялся,
Это знает мать-царица.
В Койлюр кровь моя струится,
Я поэтому поднялся,
В благородстве с ней сравнялся.
 
Я петлей опутан длинной
И томлюсь в ней дни и ночи...
Я умру в ней - нет сомненья,
Но умру без сожаленья:
Золотом петля сверкает,
Пусть она собой венчает
Золотое преступленье!
 
     Верховный жрец отказывается говорить с Императором, призывает Ольянтая в разговоре с Пачакутеком быть почтительным и скромным, добавляя при этом:
 
На земле, на небе - всюду
Я тебя не позабуду
.
     Прекрасная ньюста Коси-Койлюр вся в печали. От Ольянтая нет вестей. Она боится признаться отцу. Когда он приходит, то застает дочь в слезах, она бросается ему в ноги, но не решается ничего сказать. Император Пачакутек озадачен, но не может понять причину печали дочери:
 
Ты?.. Простершись предо мною?
Я совсем не ждал такого,
Это вещий знак дурного,
Я боюсь беды, не скрою!
И ты плачешь?..
 
Встань с колен. Моей голубке
Место на моих коленях.
 
     Мать Коси-Койлюр тоже не понимает, почему ньюста горюет:
 
Отчего ты вся в печали,
О, Звезда! О, Солнца око?!
Тайно ты нашла супруга
Он умен и смел к тому же.
Разве, став женой и мужем,
Вы не любите друг друга?
Вытри слезы, чтоб печали
Ясный лик не омрачали.
  .
   Коси-Койлюр, объясняя свою печаль, произносит следующие слова:
 
Плачущая Коси-Койлюр 

.

Плач ньюсты Коси-Койлюр

 

Койя! Мать моя! Царица!
Как же мне сдержать рыданья,
Если даже на свиданье
Муж со мною не стремится.

Если он способен скрыться,
Пропадая дни и ночи.
Он со мною встреч не хочет!
Ольянтай забыл, наверно,
О своей супруге верной!..

О Царица! Мама! Койя!
О, супруг мой! Разве я с тобой
Не слилась в порыве счастья,
Солнце вестником ненастья
Для меня отныне стало,

По утрам заря пропала,
Небеса свой цвет теряют,
Серым пеплом зарастают,
Звезды мне, рыдая, вторят,
И глазам моим от горя

Дождь, пролившийся на травы,
Ливнем кажется кровавым!!!
О, царица! Мама! Койя!
Нет супруга - нет покоя!
 
     Тем временем Пачакутек собирает  совет вождей , на котором обсуждается план покорения Чаянты. Спа Инка остужает пыл своих верных полководцев — Руминьяви( Каменный Глаз) и Ольянтая, рвущихся в бой.
 
Мы должны миролюбиво
Говорить с врагом сначала,
Чтоб рука не покарала
Всех подряд несправедливо!
.
     По просьбе Ольянтая Сапа Инка просит Руминьяви удалиться, чтобы побеседовать с вождем Антисуйу наедине. Император выказывает свое отеческое благоволение славному полководцу:
 
Говори, мой храбрый воин,
Ты всего желать достоин.
Хочешь, я сниму корону,
Дав тебе дорогу к трону
 
 
     Прямодушный воин страстно умоляет Пачакутека отдать ему дочь в жены:
Я тебе, о, повелитель,
С детства верен всей душою.
Ты открыл передо мною
Путь к познанью, мой учитель.
 
Но горя одним стремленьем
Я сегодня повергаю
Пред тобою, Сын Светила,
Храмы, лам, посевы, всходы,
Сами Анды, их народы,
Всю их мощь и все их силы!
Дай шагнуть ступенью выше!
Дай! Прошу, Солнцерожденный,
Дай, прошу, мне Койлюр в жены!.
(пауза)

Инка! Умоляю! Слышишь?!
Сильный милостью твоею,
Озаренный светом звездным
За тебя в сраженьях грозных
Жизни я не пожалею!
.
     Услышав это, Сапа Инка приходит в негодование и прогоняет прочь Ольянтая, назвав его «безумным твореньем» и «слугою». Учитывая то, что только что  Пачакутек выразил готовность отдать доблестному военоначальнику корону, «дав дорогу к трону», складывается впечатление, что Императору в принципе претит мысль, что его сокровище, его нежная, кроткая дочь должна выйти замуж и достаться другому, пусть даже любимому и заслуженному полководцу.
 .
     Ольянтай укрывается в своем городе Ольянтай-тамбо, противостоя Куско:
 

Эх, Ольянтай, эх, несчастный!
Целого края правитель,
Воин бесстрашный и верный,
Ты был унижен безмерно.
Койлюр! Голубка родная!
Мы навсегда разлучились,
В сердце мученья вселились...
Где ты, Звезда Золотая?!
Куско! Сияющий город!
Ныне ты враг Ольянтаю!

 

Неприступная крепость Ольянтай-тамбо недалеко от Куско

     За Ольянтаем следует его верный друг и наперстник Пики-Чаки (Легконогий), добродушный и всегда веселый, он не унывает даже в самых отчаяных ситуациях:
 
...Мои глаза и губы
С детства радость источали!
Нет ни зла в них, ни печали:
Мне одни улыбки любы!
.
     Сапа Инка Пачакутек посылает хананского правителя Руми-ньяви разбить войско Ольянтая и верных ему вождей. Но Руми-ньяви попадает в ущелье в засаду и возвращается ни с чем, тяжело переживая свой позор и ругая себя:
 
Ты глупец, не вождь могучий!...
Ты проклятый Камень-руми...
Ты сейчас едва не умер
От камней, летящих тучей.
Глаз-из-Камня!... О безумный!...
Ты, наверно, глаз лишился!
В диких скалах затаился
Ольянтай змеей бесшумной.
 
     Ольянтай-тамбо, находящийся недалеко от Куско , остается неприступным. Следующие десять лет Ольянтай независимо управляет Антинсуйу.

     Ольянтай не забывает свою возлюбленную. Все эти годы, ничего не зная о ее судьбе, он хранит ей верность. В пьесу включаются песни , исполняемые певцом или хором. Однажды Ольянтай слышит печальную лирическую песнь о голубке — арави( ярави). Она отражает его тоску по любимой:
 
             Ушла, голубка, ушла, родная.
Голубка, где ты?
Тебя зову я, не уставая,
Но нет ответа.

 
Звезда - моей неверной имя.
На небе нашем
Ее не спутаешь с другими; ,
Она всех краше!

 
Луна и солнце друг с другом спорят,
Хотят светила
Сиять в горящем веселом взоре
Голубки милой!

 
Коса чернеет на белой шее
Моей подруги.
Бровей изгибы еще стройнее,
Чем радуг дуги!

 
Найти слова для взглядов милой
Не в силах разум!
Как будто утром взошли над миром
Два солнца разом!

 
Ресницы милой разят как стрелы
В них яд, в них чары.
Чье сердце встать бы не захотело
Под их удары?

 
А щеки милой на белом лике
Горят, играют...
Так в снежном поле цветы гвоздики
Вдруг расцветают.

 
Не зубы - жемчуг во рту искрится!
С ее дыханьем,
С ее улыбкой вокруг родится
Благоуханье.

 
Когда раскрывшись бутоны хлопка
Как снег сияют,
То груди милой они лишь робко
Напоминают...
 
У милой пальцы как сталактиты...
В одно мгновенье
Огонь увидишь в своей груди ты
От их движенья...
.

Самая тяжелая участь ждала ньюсту Коси-Койлюр. Узнав всю правду о близости, которая была между ней и Ольянтаем, Пачакутек приходит в полное негодование. Он отправляет дочь в обитель Девственниц Солнца, где она поступает в распоряжение управительницы Мамы Кахи( Матери Скалы), женщины жестокой и бессердечной. Она заточает принцессу, заковав в цепи, и обращается с ней очень немилосердно. Там же у Коси-Койлюр рождается вскоре дочь, которой она дает имя Има Сумак — «Какая Красота!»

 
             Вот песня арави, которую исполняла во дворце для Коси-Койлюр девушка из хора незадолго до этих  печальных событий:
 
 
ПЕЧАЛЬНАЯ ПЕСНЯ
 
Сокрушается, рыдает
Голубь со своей подругой,
Их в дупло загнало вьюгой,
Жесткий снег их засыпает.

Вот, оставшись одиноким,
Голубь жалуется горько,
Он всегда был с милой только,
Разлучил их рок жестокий.

Весь в слезах он сел на кустик —
Видно, нет в живых любимой —
И в тоске неодолимой
Он слагает песню грусти:

Милая подруга, где ты?
Сердце где — источник ласки?
Где сверкающие глазки?
Где твой нежный зов привета?»

Голубь мечется с тоскою,
От скалы к скале блуждая,
Ничего не замечая,
На шипы садясь порою.

Он о милой вопрошает
Всех, кто встретится в дороге.
Но уже не держат ноги,
Он, споткнувшись, умирает
 
      Проходит десять лет. Има Сумак растет, ничего не зная о родителях, в Акльяуаси - обители Девствен… Продолжение »
Создать бесплатный сайт с uCoz